Wer hätte beim Literarischen Übersetzen noch nicht versucht, verallgemeinerbare Kriterien für das eigene Tun zu benennen? Und wer wäre nicht mehr oder minder daran gescheitert – folgt doch jeder Text einer eigenen, individuellen und ganz besonderen Ordnung.
Jedes Übersetzungsprojekt ist – generell wie im Detail – ein Einzelfall, jedes Original stellt eigene Anforderungen und braucht eine angemessene, eigens zu entwickelnde Herangehensweise.
Hilfreich ist dabei natürlich Erfahrung, die man im Lauf der Jahre sammelt, neben allerhand Mitteln und Tools, die man durchaus erklären, notieren, besprechen und nutzen kann.
Meine Seminare sind Angebote zum Austausch über dergleichen Fragen. Sie finden online statt und ich realisiere sie zunächst ohne Partnerinstitution. Es gibt sie für Deutsch als Zielsprache und Deutsch als Quellsprache.
Bitte sprechen Sie mich gerne an, wenn Sie eins der Seminarformate in Ihre Veranstaltung einbinden möchten. Individuelle Anpassungen sind jederzeit möglich.
Termine und Konditionen nenne ich im Zusammenhang mit aktuellen Angeboten oder auf Anfrage.