Profil

(c) Barbara Walzer

Barbara Christ

Ausbildung

1993-96 Promotion am Germanistischen Seminar der Uni Heidelberg mit der Arbeit: „Die Splitter des Scheins – Friedrich Schiller und Heiner Müller. Zur Geschichte und Ästhetik des dramatischen Fragments“ (Paderborn 1996)
1982-88 Studium der Theaterwissenschaft, Germanistik und Philosophie an den Unis Köln und München; dort erste Mitarbeit als Dramaturgieassistentin an verschiedenen Bühnen; Abschluss M.A.

Theaterpraxis

1988 – 1993 Dramaturgin für Schauspiel am Theater der Stadt Heidelberg

Praxis als Lektorin

1998 – 2009 feste freie Lektorin beim Verlag der Autoren, Frankfurt am Main
1996/97 Lektorin für Theater in der Abteilung Theater & Medien des S. Fischer Verlags, Frankfurt am Main

Praxis als Übersetzerin

Freiberufliche literarische Übersetzerin aus dem Englischen seit 1997
Schwerpunkte: Theaterstücke und erzählende Prosa, hauptsächlich aus Großbritannien, Kanada und den USA
Liste der übersetzten Titel hier und hier

2006–2013 als Übersetzerin der Autorin Herausgabe einer fünfzehnbändigen Doris Lessing-Werkauswahl; in diesem Rahmen zahlreiche Neuübersetzungen, Essays, Redaktionen

Workshop-Praxis

Seminarleitung im Rahmen verschiedener Werkstätten (Theater) seit 2012
2023 „Forum Theaterübersetzung“ des Internationale Theaterinstituts Zentrum Deutschland / Residenztheater München
2021 „Forum Theaterübersetzung“ des Internationale Theaterinstituts Zentrum Deutschland
2020/21 Werkstatt „Deutschsprachige Gegenwartsdramatik in Südasiatischen Sprachen“, Goethe-Institut Mumbai, Indien
seit 2015 Übersetzer*innenwerkstatt „Transfer“ des Kinder- und Jugendtheaterzentrums in der BRD (jährlich, Akademie der Übersetzungskunst des Deutschen Übersetzerfonds)
seit 2013 „Internationalen Werkstatt Übersetzen“ des Internationalen Theaterinstituts Zentrum Deutschland in Zusammenarbeit mit dem Mülheimer „Stücke“-Festival (bis 2017 biennal, seither jährlich)
2012/2014: „Forum Theaterübersetzung“ im Rahmen der Theaterbiennale „Neue Stücke aus Europa“ des Staatstheaters Wiesbaden / Internationales Theaterinstitut

Praxis als Dozentin

Wintersemester 2021/22 Lehrveranstaltung an der Universität Erfurt im Rahmen einer vom Deutschen Übersetzerfonds aus dem Programm „Neustart Kultur“ der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien geförderten Gastdozentur. Ein Interview dazu hier.

Auszeichnungen, Förderungen, Stipendien

2024
Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds
2021
Brückenstipendium der Hessischen Kulturstiftung
2020
Brockes-Stipendium des deutschen Übersetzerfonds
Arbeitsstipendium der Hessischen Kulturstiftung
Projektstipendium der Hessischen Kulturstiftung
2014
Deutscher Jugendtheaterpreis zusammen mit David Greig für die deutsche Übersetzung von dessen Theaterstück „Monster (The Monster in the Hall)“
2012
Gottsched-Stipendium des Deutschen Übersetzerfonds

Weiterbildung

2023
„ViceVersa Englisch-Deutsch“ in Cove Park / Schottland / TOLEDO  Übersetzer·innen im Austausch der Kulturen

Seminar „Schleusen öffnen! Literaturübersetzer·innen lassen sich von Nachbarkünsten inspirieren“ am Literarischen Colloquium Berlin / Deutscher Übersetzerfonds

2021
Seminar „Online übersetzen und beraten“ / Bundesakademie Wolfenbüttel

„Digitale Fortbildungsreihe zur Nutzung von digitalen Medien bei literarischen Veranstaltungen“ / Deutscher Übersetzerfonds

2019
„Werkstatt zum Übersetzen Internationaler Queerer Dramatik“ / Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e.V. und Literarisches Colloquium Berlin

2018
Seminar „Stilerkundungen“ am Literarischen Colloquium Berlin / Deutscher Übersetzerfonds

„ViceVersa Deutsch-Englisch“ im Übersetzerhaus Looren / TOLEDO  Übersetzer·innen im Austausch der Kulturen

2017
Seminar „Creative Writing für Übersetzer“ am Literarischen Colloquium Berlin / Deutscher Übersetzerfonds