Barbara Christ
Ausbildung
1993-96 Promotion am Germanistischen Seminar der Uni Heidelberg mit der Arbeit: „Die Splitter des Scheins – Friedrich Schiller und Heiner Müller. Zur Geschichte und Ästhetik des dramatischen Fragments“ (Paderborn 1996)
1982-88 Studium der Theaterwissenschaft, Germanistik und Philosophie an den Unis Köln und München; dort erste Mitarbeit als Dramaturgieassistentin an verschiedenen Bühnen; Abschluss M.A.
Theaterpraxis
1988 – 1993 Dramaturgin für Schauspiel am Theater der Stadt Heidelberg
Praxis als Lektorin
1998 – 2009 feste freie Lektorin beim Verlag der Autoren, Frankfurt am Main
1996/97 Lektorin für Theater in der Abteilung Theater & Medien des S. Fischer Verlags, Frankfurt am Main
Praxis als Übersetzerin
Freiberufliche literarische Übersetzerin aus dem Englischen seit 1997
Schwerpunkte: Theaterstücke und erzählende Prosa, hauptsächlich aus Großbritannien, Kanada und den USA
Liste der übersetzten Titel hier und hier
2006–2013 als Übersetzerin der Autorin Herausgabe einer fünfzehnbändigen Doris Lessing-Werkauswahl; in diesem Rahmen zahlreiche Neuübersetzungen, Essays, Redaktionen
Workshop-Praxis
Seminarleitung im Rahmen verschiedener Werkstätten (Theater) seit 2012
2023 „Forum Theaterübersetzung“ des Internationale Theaterinstituts Zentrum Deutschland / Residenztheater München
2021 „Forum Theaterübersetzung“ des Internationale Theaterinstituts Zentrum Deutschland
2020/21 Werkstatt „Deutschsprachige Gegenwartsdramatik in Südasiatischen Sprachen“, Goethe-Institut Mumbai, Indien
seit 2015 Übersetzer*innenwerkstatt „Transfer“ des Kinder- und Jugendtheaterzentrums in der BRD (jährlich, Akademie der Übersetzungskunst des Deutschen Übersetzerfonds)
seit 2013 „Internationalen Werkstatt Übersetzen“ des Internationalen Theaterinstituts Zentrum Deutschland in Zusammenarbeit mit dem Mülheimer „Stücke“-Festival (bis 2017 biennal, seither jährlich)
2012/2014: „Forum Theaterübersetzung“ im Rahmen der Theaterbiennale „Neue Stücke aus Europa“ des Staatstheaters Wiesbaden / Internationales Theaterinstitut
Praxis als Dozentin
Wintersemester 2021/22 Lehrveranstaltung an der Universität Erfurt im Rahmen einer vom Deutschen Übersetzerfonds aus dem Programm „Neustart Kultur“ der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien geförderten Gastdozentur. Ein Interview dazu hier.
Auszeichnungen, Förderungen, Stipendien
2024
Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds
2021
Brückenstipendium der Hessischen Kulturstiftung
2020
Brockes-Stipendium des deutschen Übersetzerfonds
Arbeitsstipendium der Hessischen Kulturstiftung
Projektstipendium der Hessischen Kulturstiftung
2014
Deutscher Jugendtheaterpreis zusammen mit David Greig für die deutsche Übersetzung von dessen Theaterstück „Monster (The Monster in the Hall)“
2012
Gottsched-Stipendium des Deutschen Übersetzerfonds
Weiterbildung
2023
„ViceVersa Englisch-Deutsch“ in Cove Park / Schottland / TOLEDO Übersetzer·innen im Austausch der Kulturen
Seminar „Schleusen öffnen! Literaturübersetzer·innen lassen sich von Nachbarkünsten inspirieren“ am Literarischen Colloquium Berlin / Deutscher Übersetzerfonds
2021
Seminar „Online übersetzen und beraten“ / Bundesakademie Wolfenbüttel
„Digitale Fortbildungsreihe zur Nutzung von digitalen Medien bei literarischen Veranstaltungen“ / Deutscher Übersetzerfonds
2019
„Werkstatt zum Übersetzen Internationaler Queerer Dramatik“ / Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e.V. und Literarisches Colloquium Berlin
2018
Seminar „Stilerkundungen“ am Literarischen Colloquium Berlin / Deutscher Übersetzerfonds
„ViceVersa Deutsch-Englisch“ im Übersetzerhaus Looren / TOLEDO Übersetzer·innen im Austausch der Kulturen
2017
Seminar „Creative Writing für Übersetzer“ am Literarischen Colloquium Berlin / Deutscher Übersetzerfonds